Autor: JEKYLL & JILL
momento fan
«Del enebro» en el escaparate de la librería Diógenes (Alcalá de Henares)
Foto: David Vela |
Del enebro en el escaparate de la Librería Diógenes (Ramón y Cajal, 1. 28801 Alcalá de Henares. Madrid), al lado de la casa natal de Cervantes.
«Del enebro» en el blog literario Brisne, buceando entre libros
Del enebro en el blog literario Brisne, buceando entre libros. Reseña de Maite Diloy.
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado por Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012)
LEER aquí.
Del enebro, también, en el programa 18 de Vamos con los libros, Radio Calatayud Onda Cero (minuto 9:06).
ESCUCHAR aquí.
«Del enebro» en la revista BCN Mes
«Esta joya del sello aragonés Jekyll and Jill promete un inolvidable viaje al pasado: al del misterio atávico de los cuentos de los hermanos Grimm, especialmente oscuros y terribles en Del Enebro; al de las potencias que bullen en nuestros sueños y temores desde antiguo; al de la gran escuela de la ilustración literaria, gracias al bello trabajo de la chilena Alejandra Acosta y, sobre todo, al pasado (y, ojalá, futuro) de nuestra mejor edición artesanal, con uno de los libros más original y hermosamente editados de los últimos años».
«Del enebro» en el número 13 de la revista BCN Mes (Barcelona). Reseña de Sergi Bellver.
En Fnac Plaza España (Zaragoza)
Un día me esperaba a mí mismo de Miguel Ángel Ortiz Albero, premio al libro mejor editado en Aragón 2011; El libro de los milagros, siete cuentos irreverentes, de Carme Tierz, con ilustraciones de Sobelman Corta y Pega; y Del enebro, de los hermanos Grimm, ilustrado por Alejandra Acosta, en Fnac Plaza de España (Zaragoza). Como a Del enebro le han puesto el cartelito de «imprescindible», pues más contentos aún.
«Del enebro» en Roquer Jardinets (Barcelona)
Foto: Mariona Martínez |
Del enebro en el escaparate de la librería Roquer Jardinets (Pg. Gràcia, 122
08008, Barcelona).
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado por Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012).
«El libro de los milagros» en el blog literario Un lector Indiscreto
Reseña de El libro de los milagros en el blog literario Un lector Indiscreto.
El libro de los milagros, siete cuentos irreverentes, de Carme Tierz. Con prólogo de José María Latorre y cubierta y estampas milagrosas de Sobelman Corta y pega (Jekyll & Jill, 2012).
la librería más molona nos menciona en la revista más molona
Reseña de «El libro de los milagros» en el diario El Punt Avui
Estupenda reseña de El libro de los milagros en el diario El Punt Avui, por Jordi Bordes (28/06/2012). El libro de los milagros, siete cuentos irreverentes, de Carme Tierz. Con prólogo de José María Latorre y cubierta y estampas milagrosas de Sobelman Corta y pega (Jekyll & Jill, 2012).
Traducción:
La periodista Carmen Tierz debuta en la disciplina de cuentos por inspiración divina. En «El libro de los milagros. Siete cuentos Irreverentes» demuestra que una licenciada en ciencias de la información puede evitar los verbos anodinos, los cómodos eufemismos y las frases en activa. La de los cuentos es una redacción florida, no barroca, a la que le gusta redondear la imagen con adjetivos sonoros, de los que llenan la boca y reivindican la potencialidad del lenguaje.
A pesar del subtítulo, Tierz supera con inteligencia la irreverencia, porque viste con humanismo una parte del santoral masoquista, ese que tanto gusta a la Iglesia. Aquellos santos, como Lázaro, que tuvo que esperar cuatro días a que su amigo Jesús lo resucitara (con las pústulas y los gusanos haciendo de las suyas), o como la pastora Bernadette, a la que se le apareció la virgen en Lourdes. También ataca a los exorcismos de Juan Pablo II, e incluso convierte a Superman en un nuevo héroe que quiere ser un nuevo Jesús. El cuento narra cómo es mejor aniquilar a un héroe que quiere salvar a su madre adoptiva, carbonizado por el sol, que reventar el planeta entero. En este caso, Dios se hace don de la ciencia y se da cuenta de que es mejor sacrificar a uno, que a todo un planeta. La antítesis de Sodoma y Gomorra, del Antiguo Testamento, vaya.
Y es que el texto de Tierz tiene un aire de evangelio apócrifo. Da un paso más a lo que el excura y manager de la Orquesta Platería, Carles Flavià, presentó hace un tiempo en escena en «El evangelio según Carles Flavià» (Tàrrega, 2004). La autora es una espectadora consumada de las artes escénicas por razones profesionales y muy bien habría podido inspirarse en la trama de «Los últimos días de Clark K.» (Flyhard, 2011), de Alberto Ramos. Si el de la escena envidia la mortalidad de su doble (el periodista que se hace pasar por él para enamorar a la fotógrafa Lois), el del cuento de Tierz no entiende que en la Biblia se juega a menudo con parábolas y con personajes inimitables.
Desde el desdichado san Esteban, parece que los personajes del santoral que han pasado por un proceso de martirio tengan más pedigrí que los demás. Y Tierz hurga en esta paradoja, con este gusto por el sadismo. La autora suma puntos de vista políticamente incorrectos, que desdibujan la santidad del caso pero que a la vez lo acercan al resto de los mortales. Por otro lado, el disparo de cada cuento no es alocado, sino que apunta y acierta en el centro de la diana elegida. Demuestra tener un notable conocimiento religioso y, con honestidad, explica en el preámbulo qué hay de cierto (y, por eliminación, descubre qué hay de inventado) en cada pasaje de sus páginas.
Los cuentos atentan contra la arbitrariedad de los milagros y los misterios, unos elementos que ayudan a forjar un escudo al miedo a lo desconocido. Es el caso de la investigación extrema de los relicarios de Santa Teresa de Jesús (incluido el brazo incorrupto que atesoraban Franco y la Collares, la mujer del dictador, tan religiosa como capaz de apropiarse de los bienes celestiales y terrenales) para conectarlos de nuevo y garantizar el acceso al cielo de la santa, en el caso de que la profecía del fin de la Tierra se produjera. La fe de los personajes que aparecen en estos episodios es dolorosa. Como el caso de la monja de «Marburg» (TNC, 2010) de Guillem Clua, que insiste en ver cómo llora sangre un Jesús muerto en cruz. La lectura del nuevo punto de vista clama a una fe esperanzadora o, si se quiere, a una humanidad más liberada. El cielo es para los justos.
Del enebro, ilustrado por Alejandra Acosta, en Libros y Literatura
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado con collages de Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012). Reseña de El niño vampiro en el blog literario Libros y Literatura.
«Hace muchos, muchos años… Bueno, quizá no tantos… Hace algunos años, había un apuesto y valeroso joven al que le atraían mucho los cuentos folklóricos. Un día este joven conoció a una hermosa doncella venida de tierras germánicas. Los dos se enamoraron, y el chico decidió estudiar la lengua de su amada. Tras aprobar primero de alemán en la EOI, nuestro héroe, que era muy osado, entró en una tienda y, con gran donaire, le dijo al tendero: dadme ese libro tan gordo de los hermanos Grimm en alemán.
«Del enebro» en el blog Leer en positivo
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado por Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012). Reseña de Jackeline de Barros en su blog literario Leer en positivo.
LEER aquí
Del enebro en la librería Zubieta (Donostia)
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado con collages de Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012).
«Del enebro» en El Periódico de Aragón (21-6-2012)
«Del enebro» en El Periódico de Aragón (21-6-2012)
Foto: Ángel de Castro |
«Alejandra Acosta ha ilustrado ‘Del enebro’, de los hermanos Grimm (Jekyll&Jill). Es una reconocida artista chilena que colabora por primera vez con esta editorial zaragozana. El resultado es un libro-objeto precioso».
Entrevista a Alejandra Acosta, autora de las ilustraciones de «Del enebro», por Joaquín Carbonell, en su sección Palabra de honor de El Periódico de Aragón (5/6/2012).
El libro de los milagros en la Guía del Ocio BCN
«El libro de los milagros» de Carme Tierz en el Butlletí! de Barcelona Cultura
El libro de los milagros en el Butlletí! de Barcelona Cultura. No lo olviden, el sábado 16 de junio lo presentamos en Barcelona, con un maestro de ceremonias de lujo: Carles Flavià.
Reseña de «Del enebro» en La nave de los locos, de Fernando Valls
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado por Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012). Reseña de Fernando Valls en su blog La nave de los locos.
LEER aquí
Reseña de «Del enebro» en La nave de los locos, de Fernando Valls
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado por Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012). Reseña de Fernando Valls en su blog La nave de los locos.
LEER aquí
«Del enebro» en Artes & Letras de Heraldo de Aragón (31-5-2012)
Libroficción recomienda «Del enebro»
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado por Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012) recomendado en Libroficción. Reseña de Adriana Bilbao.
LEER aquí
Texto de presentación de «Del enebro» en Librería Cálamo, por Isidro Ferrer
Foto: Paco Goyanes |
Texto que preparó Isidro Ferrer para la presentación del libro Del enebro, que tuvo lugar el sábado 2 de junio de 2012 en la librería Cálamo de Zaragoza.
«Presento este pequeño libro que encierra un gran libro. Y es un gran libro porque está obrado con la sabiduría y el cuidado de los mejores ejemplos de edición. Contiene todas las partes necesarias e imprescindibles para que este artefacto sutil sea considerado un ejemplo de maestría y saber hacer. Un ejemplo de oficio.
Afirmo que es un libro grande porque está realizado con conocimiento de causa, y porque todas las partes que lo conforman son piezas imprescindibles de este caleidoscopio.
Comencemos desde el principio:
El libro se abre con una bellísima sobrecubierta compuesta con un refinado gusto estético y no una menos sabia composición tipográfica, donde la ilustración es parte esencial del entramado compositivo formando una cenefa que cumple una doble función: decorativa y narrativa.
La cubierta, desnuda de información nos sitúa en el relato presentando al personaje principal: el pájaro.
Doble guarda vegetal del color de las agujas del enebro. Desde la espesura del bosque nos adentramos en el libro apartando la hojarasca.
Portada, portadilla, créditos, índice, todo cumpliendo las partes de la composición clásica, y de una exquisita ejecución.
Fantástico y breve prólogo de Francisco Ferrer Lerín, escritor y experto ornitólogo, que apunta una interesantísima teoría que está por desarrollar y es la del «plagio a la inversa». Algo que acuñé hace unos años como «plagio por anticipación» cuando descubrí que el bueno de Bruno Munari había calcado una idea mía con más de 40 años de antelación.
Sigamos…
Llegamos a una parte esencial del libro y que nos da pistas de cómo ejercer de lectores de este cuento de los hermanos Grimm.
Las notas de la traducción:
La traducción, que es una suerte de reescritura y una parte fundamental de todos aquellos libros que son escritos en otra lengua y que deben pasar por este terreno de la aproximación para poder ser degustados. La traducción nos muestra el camino para poder comprender algunas partes esenciales en la construcción literaria del texto.
En la página 25 entramos en el cuerpo central del libro.
El texto está compuesto en Garamond del cuerpo 12 con un interlineado del 16 en caja centrada de 72 mm.
El texto viene acompañado de ilustración a una, dos o tres tintas en función de la necesidad, a página completa o a doble página.
Las ilustraciones son de una sutileza y una maestría difícilmente superables. Su autora, Alejandra Acosta, es una ilustradora de recursos variables. Una ilustradora con solo siete años de ejercicio pero con más de una docena de libros sabiamente iluminados.
Ella misma dice que está en periodo de búsqueda y que el estilo, de llegar, llegará en su momento. No hay nada más sabio en esta profesión que poner obstáculos a la facilidad de la mano para repetir los gestos automáticos y adentrarse en la incómoda pero feliz búsqueda del tono, de la voz apropiada a cada texto.
Alejandra dice de si misma que vive con un pájaro que le cuenta historias… y que a veces ella las dibuja. Me gustaría conocer a este pájaro que nutre la cabeza de Alejandra de imágenes poéticas. Y que le susurra al oído los caminos por los que poner a caminar los dedos. Ella misma se dibuja con cabeza de pájaro, así que desconfío que el pájaro del que habla no sea otro que ella misma dispuesta a volar en cadas instante.
En una entrevista, ella misma dice que cuando ilustra no trabaja a partir de las palabras, sino a partir de la sensaciones que esas palabras le aportan, que se empeña en configurar una entramada poética alrededor de esas palabras.
Dice Clarice Linspector que «las palabras no tienen nada que ver con las sensaciones. Las palabras son piedras duras y las sensaciones son delicadas, fugaces, extremas».
Creo que esta forma de trabajar con las sensaciones de Alejandra le conducen al acierto de encontrar siempre el tono adecuado, el tono que corresponde a cada texto.
Las ilustraciones de este libro tienen un tono particular, un tono silencioso, misterioso, dulce y aterrador. Un tono que proviene de la renuncia, de un deseo expreso de no demostrar las habilidades del ilustrador sino de adecuar la voz gráfica a la voz de las palabras impresas para que la sintonía resultante sea una sinfonía armónica, sin estridencias ni recursos superfluos.
Las ilustraciones de Alejandra llegan allí donde el texto no puede entrar, señalando el camino de lo sensacional, la puerta abierta a las sensaciones.
Cuánto se puede decir con tan poco, y de una manera tan callada. Poco más se puede añadir.
Pero no termina aquí Del Enebro, continúa con el texto original en Plattdeutsch con una tipografía gótica negra de época, manteniendo el ancho y largo de la caja pero suprimiendo el espacio entre los puntos y aparte por un símbolo de párrafo en color rojo.
El libro se cierra con un colofón. Un colofón que cumple todas las obligaciones del colofón y que sirve de remate perfecto.
Hasta aquí sería un gran libro, pero ahora entramos en el terreno de la sorpresa, para hacer de esta edición un auténtico regalo para los sentidos. Y junto a una deliciosa y perturbadora postal en donde los autores forman parte del relato, encontramos un precioso taumatropo en el que el pájaro pone a latir su corazón delante de la mirada asombrada del manipulador.
Del Enebro celebra y recupera estos maravillosos oficios ejecutados con la mayor exquisitez y sabiduría. El oficio del escritor, el oficio del editor, el oficio del traductor, el oficio del impresor, el oficio de la ilustradora.
Solo encuentra una pequeña ausencia… el olor del enebro».
Aquí, Isidro Ferrer saca de su bolsillo una pieza de madera pulida, una rodaja de tronco de enebro, que ofrece a los asistentes para que la toquen y la huelan. Poco después se la regala a la ilustradora Alejandra Acosta. En estos momentos descansa sobre una repisa, acompañada de otros objetos curiosos y extraños, en su estudio de Santiago de Chile.
Presentación de El libro de los Milagros en Barcelona
Nuestro flamante presentador en Barcelona de «El libro de los milagros», el gran Carles Flavià, meditando sobre los milagros (y las sorprendentes y poco beatíficas utilidades del brazo incorrupto de Santa Teresa). El próximo sábado, día 16, a partir de las 19:30 h, nos acompañará en Musical Maria, para hablar de lo divino y de lo humano. ¡Ya tenemos ganas de escucharle, sí señor! ¡Vengan, vengan!
Librería Taiga recomienda Del enebro
«Siempre que en Librería Taiga nos atrevemos a recomendaros un libro, solemos hacerlo porque su historia, sus personajes o el modo en el que su autor lo ha narrado nos ha conseguido enamorar. Pero hay ocasiones en las que todas esas razones pasan a ser secundarias ante el enorme placer que supone tener entre las manos un libro puramente artesanal, editado con un cuidado exquisito, acompañado de unas ilustraciones y collages muy especiales y con un pequeño regalo que lo convierten en un libro fascinante y muy deseable.
Estamos hablando del libro titulado Del enebro, extraído del libro “Kinder und Hausmärchen” (Cuentos para la infancia y el hogar) , escrito por Jacob y Wilhelm Grimm. Este terrible cuento había sido recuperado y trascrito junto a otros muchos por los hermanos Grimm a principios del Siglo XIX, en una serie de publicaciones que realizaron con el propósito de que los cuentos tradicionales alemanes perduraran para las generaciones posteriores. Pero lo trágico y macabro de sus propuestas, obligaron sus autores a realizar una versión suavizada y más adecuada al público infantil, verdadero destinatario de dicha recopilación.
Doscientos años después, podemos leer este cuento cruel y trágico en el que se nos acerca una historia terrible de infanticidio, amor, canibalismo, lealtad, venganza y ornitología. Así, tal como fue concebido lo encontramos (muy posiblemente, así es como se narraba en los hogares de las familias alemanas, tan dadas a la tragedia en sus cuentos orales), sin censuras y en edición bilingüe, con una nueva traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen, una de las dos partes que forman la editorial zaragozana Jekyll & Jill (una de las pocas editoriales artesanas que quedan en nuestro país y recientemente premiada debido a la excelente calidad en la edición de sus libros). Pero sobre todo, con los maravillosos dibujos de la joven ilustradora chilena Alejandra Acosta, de quien seguro oiremos hablar en un futuro» …seguir leyendo
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado con collages de Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012)
«Del enebro» en la revista literaria Granite and Rainbow
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado por Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012) en la revista literaria Granite and Rainbow. Reseña de Ainize Salaberri.
«Del enebro» en Globedia
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado por Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012) en Globedia. Reseña de Elmardeletras.
«Del enebro» en Suite 101
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado por Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012) en Suite 101. Reseña de Rocío Tizón.
«Del enebro» en el blog Entre libros del Colegio Público San José de Calasanz
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado por Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012) en el blog Entre libros del Colegio Público San José de Calasanz (Zaragoza). ¡Viva la escuela pública y los maestros que leen cuentos con los alumnos!
«Doppelgänger» en Brisne, buceando entre libros
Doppelgänger, ocho relatos sobre el doble + bonus track (VV.AA.) en el blog de Brisne, buceando entre libros. Reseña de Maite Diloy.
«Del enebro» en el blog Libros para Pablo
Del enebro de Jacob Ludwig y Wilhelm Karl Grimm, ilustrado por Alejandra Acosta y prologado por Francisco Ferrer Lerín. Edición bilingüe. Traducción de Jessica Aliaga Lavrijsen (Jekyll & Jill, 2012) en el blog Libros para Pablo.
¡gracias!