Etiqueta: Aragón Radio

Canción para hombres grandes en La torre de Babel

Ana Segura entrevista a Rafa Cervera en La torre de Babel, Aragón Radio, con motivo de la publicación de su novela Canción para hombres grandes:

«Rafa Cervera, mítico periodista musical, firma en Canción para hombre grandes su tercera novela tras Lejos de todo, una fábula en la que David Bowie aparecía en Valencia y Porque ya no queda tiempo, en la que compartía con nosotros, en une suerte de libro de recopilatorio, recuerdos, música, palabras anotadas en cientos de libretas, en esquinas de periódicos, en el móvil y en servilletas de papel a lo largo de los años.  Ahora, en Canción para hombres grandes que publica como los dos anteriores en la editorial aragonesa Jekyll y Jill, comparte otra lista, esta vez de cuerpos.
Tras una ruptura traumática y un divorcio de todo inesperado, el protagonista de Canción para hombres grandes comienza a acostarse con hombres. Ninguno de ellos tiene nombre, son cuerpos que identifica por un número y por su trabajo, encuentros puntuales que el narrador, el valenciano, va describiendo con la objetividad del que observa desde fuera, sin implicarse, mientras reflexiona sobre grandes cuestiones como la honestidad, el amor o el placer.»

ESCUCHAR PODCAST

Este pequeño arte de Kate Briggs en el programa La torre de Babel

Ana Segura recomienda Este pequeño arte, de Kate Briggs, en el programa La torre de Babel (Aragón radio). Lectura de fragmentos del libro por Eva Castillero y entrevista a Antonio Jiménez Morato, traductor y director de la revista PenúltiMa:

«Mucho hemos hablado en La torre de Babel de la importancia del traductor, esa figura que traduce adapta, interpreta, que tiene en sus manos el poder cambiar las lenguas sin perder por supuesto el significado, pero también el ritmo de un texto, su intención, la forma. También hemos declarado nuestro amor incondicional a aquellos que mediante antologías o estudios interpretativos nos permiten conocer nuevos nombres a los que seguir la pista o entender lo que se oculta en planos sucesivos que se esconden en los textos. Hoy hablamos de traducción e interpretación con dos proyectos que nacen en dos editoriales aragonesas inclasificables, con vocación global, por los temas que abordan, por las autoras y por su indudable interéa. ‘Ese pequeño arte’, de Kate Briggs, y ‘Camino de Sardes’, de Clara JanLTDBés.Jekyll & Jill publica el primero, un ensayo de Briggs, traducido por Rubén Martín Giráldez que es una auténtica delicia. Una reflexión sobre el oficio del traductor, sus motivaciones y su responsabilidad que también podría leerse como una novela sobre el oficio de la traducción.Libros del Innombrable publica ‘Camino de Sardes’, una reflexión que parte de la poesía nórdica para llegar mucho más lejos, y Clara Janés pública gracias al trabajo previo de aquellos que tradujeron para nosotros los versos de los bardos del norte.»

Escuchar programa

Paco Inclán en La torre de Babel



dadas-las-circunstancias

Ana Segura entrevista a Paco Inclán en el programa La torre de Babel (Aragón Radio) con motivo de la publicación de su libro Dadas las circunstancias. Además, pueden escuchar un relato completo en la voz de Rafa Moyano con la realización técnica de Vicente Bordonaba.

ESCUCHAR programa

EN LIBRERÍAS: 123456
COMPRAR EN LA WEB

Eduardo Halfon y Saturno en La Torre de Babel – Aragón Radio



EduardoHalfon_foto_AdrianaBianchedi_NoticiaAmpliada

Ana Segura entrevista a Eduardo Halfon en el programa cultural La Torre de Babel, de Aragón Radio (06/04/2017) con motivo de la publicación en España de su libro Saturno.

«Escribir no es autoayuda. Leer puede serlo, pero escribir no es sentirse mejor. Cuando escribo un libro me siento aún más confundido y desasosegado.
Las palabras corresponden a Eduardo Halfon que en 2003 publico en Guatemala Saturno. Una historia tan breve como enorme. Una carta, un ajuste de cuentas, un grito de dolor y al mismo tiempo un recorrido por una lista mucho más larga de lo que pensabamos de escritores y artistas que optaron por terminar con su vida.
Jekyll and Jill, la editorial aragonesa que destaca por el mimo con que elige y trata cada uno de sus libros reedita y publica por primera vez en España este relato. Un relato tan desgarrador como atrayente en una edición que recoge, en si misma, el espíritu de la historia. Hoy, en la torre de Babel, sentamos a autor y editor de un libro extraordinario. Saturno de Eduardo Halfon en Jekyll and Jill.»

ESCUCHAR podcast

Rubén Martín Giráldez

Rubén Martín Giráldez en Aragón Radio



El próximo lunes, 9 de mayo, Rubén Martín Giráldez hablará con Sergio del Molino e Iguázel Elhombre en el programa Preferiría no hacerlo de Aragón Radio con motivo de la publicación de su libro Magistral.

Rubén Martín Giráldez

 

RUBÉN MRubén Martín Giráldez - Foto: Alfonso Rodríguez BarreraARTÍN GIRÁLDEZ (Cerdanyola del Vallès, 1979)
Ha publicado la novela Menos joven, el relato «Prólogo a Centauros extirpados» en la antología Doppelgänger: ocho relatos sobre el doble + bonus track (ambos en Jekyll & Jill Editores) y el ensayo burlesco Thomas Pynchon: un escritor sin orificios (Alpha Decay, 2010). Ha traducido a autores como Tom Robbins, Jack Green, Bruce Bégout, Blake Butler, Leonard Gardner, Ernest Haycox o Laird Barron. Una de sus últimas traducciones es Cosmotheoros, el libro de Christiaan Huygens aparecido en nuestra editorial en 2015. Su web: celinegrado.wordpress.com

Como para resucitar el gusto sería necesario que esta nación se hubiese tomado alguna vez en serio aquello de que nuestro cuerpo es un templo y la boca su excusado, lo más factible será ir pensando en reconstruir la lengua para poder mentir al menos sobre lo limpio que teníamos aquel palacete forrado de piel y pelos y perforado sin remedio nueve o diez veces. A lo mejor deberíamos ir pensando en cambiar un idioma que ya no sirve. Puede que haya llegado la hora de hacerle al castellano un hoyo en la hermosura y cagarle lombrices dentro hasta rellenarlo. El castellano es hoy un idioma monigotado, toca asaltar otras lenguas.

Tras Menos joven, Rubén Martín Giráldez vuelve con Magistral, una voz brutal con la lengua negra como salsa putanesca de demonio.